Accueil

De nationalité française, diplômée de l’Ecole de Traduction et d’Interprétation de Genève en Suisse, j’exerce le double métier de  traductrice et d’interprète indépendante à Paris depuis 1994.

Hélène Joguet

La traduction se compose de deux grands métiers : la traduction écrite et la traduction orale, cette dernière étant également appelée interprétation ou interprétariat, et pouvant être ou simultanée ou consécutive.

Traduction Ecrite

Je traduis à partir de l’Anglais, de l’Italien et de l’Espagnol vers le Français. Mes domaines de compétences sont notamment la traduction économique et financière, juridique, marketing, ainsi que le domaine artistique, le cinéma, la musique.

Interprétation de Conférence

Je travaille à partir de l’Anglais, de l’Italien et de l’Espagnol vers le Français, en simultanée et en consécutive. Interprétation simultanée: l’interprète travaille en temps réel en restituant simultanément ce qu’il entend. Interprétation consécutive: l’interprète prend des notes, et toutes les 3 ou 4 minutes prend la parole pour restituer ce qu’il a entendu.

Pourquoi contacter directement un traducteur ou un interprète professionnel plutôt qu’une agence?

Travailler directement avec un professionnel de confiance présente l’avantage d’un dialogue direct qui va permettre d’ajuster l’offre sur mesure et de répondre précisément à vos besoins. L’absence d’intermédiaire permet également une grande rapidité dans le traitement  de votre demande, qu’il s’agisse de vous soumettre un devis ou d’intégrer au travail votre culture maison.

theme by teslathemes